Suhtlus infovahetamise eesmärgil on meie elu igapäevane ja lahutamatu osa. Vahepeal aga tekib paratamatult olukord, kus mingit infokillukest oleks hädasti vaja kasutada, näiteks kursusetöös või kodulehel, kuid see on esitatud võõrkeeles ning endal pole aega või enesekindlust selle tõlkimiseks. Siis ulatavadki abikäe professionaalsed tõlkijad ja toimetajad.
Teenus: kirjalik tõlge
Keelesuunad:
Spetsialiseerun õigus- (v.a patendid) ja tehnikatekstidele (täpsemalt elektroonika, tarkvara, riistvara, tootmistehnika). Muidugi võib küsida ka tarbetekstide jms tõlkeid, kõik kokkuleppel.
Tõlketööde hinda arvestan reeglina arvestusliku tõlkelehekülje alusel, mis on 1800 tähemärki (tm) tühikutega, kuid kasutatakse ka sõna- ja tunnipõhist arvestust. Üldiselt lepitakse see enne tõlketöö alustamist kliendiga eraldi kokku.
Hinnad: kokkuleppel, vahemikus 6-10 eurot lehekülg. Arve esitamise võimalus.
Kontakt: kasutage teisel sakil olevat kontaktvormi või kirjutage otse kirjateenus@gmail.com
Teenus: kirjalik tõlge
Keelesuunad:
- inglise-eesti-inglise
- saksa-eesti
- saksa-inglise
Spetsialiseerun õigus- (v.a patendid) ja tehnikatekstidele (täpsemalt elektroonika, tarkvara, riistvara, tootmistehnika). Muidugi võib küsida ka tarbetekstide jms tõlkeid, kõik kokkuleppel.
Tõlketööde hinda arvestan reeglina arvestusliku tõlkelehekülje alusel, mis on 1800 tähemärki (tm) tühikutega, kuid kasutatakse ka sõna- ja tunnipõhist arvestust. Üldiselt lepitakse see enne tõlketöö alustamist kliendiga eraldi kokku.
Hinnad: kokkuleppel, vahemikus 6-10 eurot lehekülg. Arve esitamise võimalus.
Kontakt: kasutage teisel sakil olevat kontaktvormi või kirjutage otse kirjateenus@gmail.com